I haven't figured out how to embed images yet but if you look up 可 in a kokugo dictionary, like weblio, it's べし, I swear.
On the other hand, there's thiskakioroshi, which translates it as 道で従うべきものは、変化しない道ではない。 Since when has みち ever been read したがふ?! (This is about when I needed Laoshi to put his foot down about how ridiculous kanbun kundoku is... Alas.)
It make much more sense to interpret 可ke3 from the angle of 許可の可 or 可能の可. The infinitesimal amount of Modern Mandarin I know leads me to believe that 可 can be a stand alone verb in its own right, so the relative clause isn't necessary.
Coming at Classical Chinese from a Japanese base instead of Chinese is certainly a unique experience.
Looking at the rest of the chapter, it's pretty parallel in structure if one assumes there are a bunch of dropped copulas. My Chinese is a little rusty these days. Let's see if I can still translate.
A Name may be a Name, but it is not its eternal name. Those without name are the beginnings of Heaven and Earth; those with names are the mother of all things. For this reason, those who are eternally without desire, [experience] wonder by seeing it. Those constantly with desire, [experience only] its edges by seeing it. Both of these yield similarly, yet have differ in name. Similarly [they] call it "mystery". Mystery is even more mysterious, and it is the door of a myriad wonders.
no subject
Date: 2025-04-21 09:54 pm (UTC)On the other hand, there's this kakioroshi, which translates it as 道で従うべきものは、変化しない道ではない。
Since when has みち ever been read したがふ?! (This is about when I needed Laoshi to put his foot down about how ridiculous kanbun kundoku is... Alas.)
It make much more sense to interpret 可ke3 from the angle of 許可の可 or 可能の可. The infinitesimal amount of Modern Mandarin I know leads me to believe that 可 can be a stand alone verb in its own right, so the relative clause isn't necessary.
Coming at Classical Chinese from a Japanese base instead of Chinese is certainly a unique experience.
Looking at the rest of the chapter, it's pretty parallel in structure if one assumes there are a bunch of dropped copulas. My Chinese is a little rusty these days. Let's see if I can still translate.